62 resultater (0,36855 sekunder)

Mærke

Butik

Pris (EUR)

Nulstil filter

Produkter
Fra
Butikker

Yeats's Poetic Codes - Nicholas Grene - Bog - Oxford University Press - Plusbog.dk

Malebranche`s First and Last Critics – Simon Foucher and Dortius de Mairan - Marjorie Grene - Bog - Southern Illinois University Press - Plusbog.dk

Malebranche`s First and Last Critics – Simon Foucher and Dortius de Mairan - Marjorie Grene - Bog - Southern Illinois University Press - Plusbog.dk

In this engrossing double volume, the work and thought of Nicolas Malebranche is examined through the eyes of Simon Foucher and Dortous de Mairan. Part 1 consists of Richard A. Watson’s translation of the first published critique, by Simon Foucher, of Malebranche’s main philosophical work, Of the Search for the Truth. In the second part, Marjorie Grene presents a meticulous translation of the long correspondence between Malebranche and Jean-Jacques Dortous de Mairan that ended shortly before Malebranche’s death. Both Watson and Grene provide insightful introductions to their translations.The influence of the works of Malebranche has been extensive, as has the influence of the lesser works of his first critic, Simon Foucher. Although Foucher was a minor philosopher of the seventeenth century, he provided arguments that led to a crucial turning point in modern philosophy. Listened to with care and treated with respect by Leibniz, Foucher’s arguments were utilized by Bayle, Berkeley, and Hume toward the destruction not only of Cartesian metaphysics but of substance philosophy as well. In this translation of Foucher’s work, it is now possible for readers of Malebranche’s Of the Search for the Truth to evaluate the immediate response of a young philosopher about town to one of the most important philosophical works of his day. The correspondence between Jean-Jacques Dortous de Mairan, an obscure provincial, and Nicolas Malebranche has usually been viewed as a small addendum to the works of Malebranche. Marjorie Grene, however, in her translation of this correspondence, considers it not only a contribution to the Malebranchian corpus but also an example of a reaction to Spinoza. Born at Béziers in the south of France in 1678, Mairan went to Paris in 1698, where he studied mathematics with Malebranche. Their correspondence began four years later when Mairan returned to Béziers to accept a position with the local bishop. In his letters to Malebranche, Mairan reveals himself to be one of no more than a handful of known readers of Spinoza who, in the early eighteenth century, admitted fascination with Spinoza’s presentation of his thoroughly unorthodox God and his equally unorthodox nature.

DKK 326.00
1

The Theatre of Tom Murphy - Nicholas (trinity College Dublin Grene - Bog - Bloomsbury Publishing PLC - Plusbog.dk

Kompendium i mave-tarm-fysiologi - Nelsan Pourhadi - Bog - Kompendieforlaget - Plusbog.dk

Kompendium i mave- og tarmfysiologi - Nelsan Pourhadi - Bog - Kompendieforlaget - Plusbog.dk

The Greek Tragedies - Euripides - Bog - The University of Chicago Press - Plusbog.dk

Lille Nø og Mindste Mo - Hanne Bartholin - Bog - Gyldendal - Plusbog.dk

Bjørn og Ræv bygger hule - Rasmus Juul - Bog - Turbine - Plusbog.dk

Karen Blixens Blomster - Sven Ingvar Andersson - Bog - Gyldendal - Plusbog.dk

Apology for Raymond Sebond - Michel De Montaigne - Bog - Hackett Publishing Co, Inc - Plusbog.dk

Aktivitetsanalyse i ergoterapi - Merete Klindt Dekkers - Bog - Munksgaard - Plusbog.dk

Digte og erindringer - Vilhelm Gregersen - Bog - Vældgungerne - Plusbog.dk

AV! - Emma Tesch - Bog - Vild Maskine - Plusbog.dk

The Oresteia - Aeschylus - Bog - The University of Chicago Press - Plusbog.dk

The Oresteia - Aeschylus - Bog - The University of Chicago Press - Plusbog.dk

Highly acclaimed as translators of Greek and Sanskrit classics, respectively, David Grene and Wendy Doniger O'Flaherty here present a complete modern translation of the three plays comprising Aeschylus' Orestia and, with the assistance of director Nicholas Rudall, an abridged stage adaptation. This blanced and highly successful collaboration of scholars with a theater director solves the contemporary problems of translating and staging the Orestia, which originally was written to be performed in Athens in the first half of the fifth century B.C. While remaning faithful to the original Greek, Grene and O'Flaherty embrace a strong and adventurous English style, vivid and visceral. The language of this extraordinary translation, immediately accessible to a theater audience, speaks across the centuries. Premiered at Chicago's Court Theater in 1986 under Rudall's direction, the stage adaptation of the Orestia proved eminently playable. This new adaptation of the orestia offers a brilliant demonstration of how clearly defined goals (here, the actor's needs) can inspire translators to produce fresh, genuine, accessible dramatic texts. The resulting work provides complete and accurate texts for those who cannot read the original Greek, and it transforms the Orestia into an effective modern stage play. With interpretive introductions written by the translators and director, this new version will be welcomed by teachers of translation courses, by students of Greek and world drama in general, and by theater professionals.

DKK 250.00
1